Lehterä käänsi suomalaissanonnan englanniksi – NHL-media ymmällään

Jori Lehterä
Jori Lehterä (arkistokuva)2015 NHLI
Julkaistu 02.10.2015 09:53
Toimittajan kuva

Kasperi Kunnas

kasperi.kunnas@mtv.fi

@kaustoFI

Jori Lehterä teki paluun St. Louis Bluesin kokoonpanoon viime yönä, ja veijari on palannut myös pukukoppiin.

Suomalaishyökkääjä viimeisteli tehot 1+1 ja hänet valittiin ottelun kakkostähdeksi, kun St. Louis voitti harjoituspelissä Chicago Blackhawksin lukemin 5-2. Lehterä oli edellisen kerran pelannut viime kevään pudotuspeleissä, joten hänellä oli ymmärrettävästi piimää pohkeissa – niin kuin suomalainen sanonta kuuluu.

Mutta kuinka moni on ajatellut kääntävänsä sanonnan englanniksi? Lehterä ainakin.

– I had buttermilk in my legs, hän laukoi englanniksi.

Ymmällään olevat toimittajat joutuivat kysymään Lehterältä, mitä hän oikein tarkoittaa piimäpuheillaan.

– Kun joutuu nostamaan omia jalkojaan. Vähän kuin raskaat saappaat, Lehterä selvensi.

Tuoreimmat aiheesta

NHL