Muun muassa Poika raidallisessa pyjamassa -teoksesta tunnetun kirjailija John Boynen tuoreimmasta teoksesta on paljastunut nolo moka. Asiasta uutisoi muun muassa brittilehti Mirror.
Kirjailjat käyttävät usein paljon aikaa taustatyöhön varmistaakseen teoksiensa pienien yksityiskohtien paikkansapitävyyden. Aina faktojentarkistus ei kuitenkaan mene aivan putkeen.Tarkkasilmäiset lukijat ovat huomanneet kirjailija John Boynen tuoreessa A Traveller at the Gates of Wisdom -teoksessa erikoisen yksityiskohdan.
Asian nosti esiin Twitterissä kirjailija Dana Schwartz.
Jos kuva ei näy, katso se täältä
– Okei, tämä kirjoitus tulee pätkissä, mutta lupaan, että se on sen arvoinen. Reddit-käyttäjä u/nonono_ohhoho latasi tänään kuvan arvostetun irlantilaisen romaanikirjailija John Boynen tuoreimmasta kirjasta A Traveller at the Gates of Wisdom. Kiinnittäkää huomiota ainesosiin.
Kuvassa näkyy kirjasta ote, jossa henkilö kertoo mekon värjäämisestä. Teoksessa kuvaillaan yksityiskohtaisesti värjäyksen ainesosia, esimerkiksi "Octorokin silmämunia, punaista lizalfosia ja hylianalaisia sieniä".
– Jos nämä ainekset vaikuttavat mielestäsi oudolta, se johtuu siitä, että ne ovat suoraan Zelda-pelistä Breath of the Wild.
Yhteys kirjan ja Zelda-pelin välillä ei käy järkeen, sillä Boynen teos on tosielämään sijoittuva historiallinen romaani.
Schwartz selostaa, miten kirjailija Boyne on todennäköisesti käyttänyt Googlea apurinaan selvittäessään menneiden vuosisatojen värjäysmenetelmiä. Kun Boyne on googlannut värjäystä punaiseksi, on hän saanut tulokseksi Zelda-pelin ohjeen. Schwartz kokeili asiaa itse ja googlasi englanniksi "ainesosat punainen vaatteiden värjäys".
– Eli kun John Boyne teki pikaisen googlauksen siitä, miten vaatteita värjätään punaiseksi, hän löysi sivuston, jossa listattiin hirviöiden osia ja laittoi ne vahingossa hyvin vakavamieliseen kirjaansa. Minua todella nolottaa hänen puolestaan ja tämä on painajaiseni, mutta onhan tämä myös todella hauskaa, kirjailia Schwartz toteaa.
Tieto virheestä tavoitti Twitterissä maanantaina myös kirjailija John Boynen. Hän näyttää suhtautuvan asiaan huumorilla ja epäilee käyttävänsä mokaansa anekdoottina lavaesiintymisissään vielä vuosienkin päästä.
Jos päivitys ei näy, katso se täältä.
Suomalaiset eivät kiroile? Virheitä sattuu paremmissakin piireissä
Kyseessä ei suinkaan ole ensimmäinen kerta, kun arvostetun kirjailijan arvostettuun teokseen lipsahtaa virhe. Helsingin Sanomat kertoi vuonna 2015 Bill Brysonin englannin kielen historiaa käsittelevästä kirjasta Mother Tongue. Se eräässä kappaleessa käsiteltiin kiroilua. Brysonin mukaan joissain kulttuureissa ei kiroilla lainkaan, ja esimerkeiksi hän nostaa muun muassa Japanin, Polynesian ja Suomen.
– Koska suomalaisilla ei ole sanoja, joita tarvitaan ilmaisemaan tunteita silloin kun on telonut varpaansa vastattuaan väärään numeroon klo 2 yöllä, he ovat jostain omituisesta syystä ottaneet käyttöön sanan "ravintolassa", Bryson väittää teoksessaan.