Paula Vesala tunnustautuu intohimoiseksi Abba-faniksi ja kertoo musiikin olleen inspiraationa myös PMMP:lle.
Muusikko-näyttelijä Paula Vesala sai muutama vuosi sitten kunniatehtävän, kun häntä pyydettiin kääntämään suomeksi Mamma Mia! -musikaalin kappaleet. Legendaarisen ruotsalaisen yhtyeen Abban kappaleisiin perustuva musikaali on todellinen kansainvälinen menestys ja myös suomalaisilla on tähän musiikkiin läheinen suhde.
Vesala kertoo MTV:n haastattelussa, että 22 Abban kappaleen kääntäminen on ollut mieletön kunnia ja töitä on pitänyt tehdä myös sen eteen, ettei asiasta ottaisi liian paljon paineita.
– Niiden biisien pitää olla hauskoja ja niiden täytyy toimia tietyissä kohdissa musikaalia. Käännös on käännös ja ei voi ajatella niin, että raiskaan tässä nyt pyhää teosta. Haaste pitää ottaa vastaan hyvässä hengessä.
35-vuotias muusikko pyydettiin kääntäjäksi projektiin, sillä hän oli musikaalin tekijöille entuudestaan tuttu. Vesala käänsi muutama vuosi sitten ruotsista suomeksi Abba-muusikoiden Björn Ulvaeuksen ja Benny Andersonin musikaalin Kristina från Duvemålan Svenska Teaterniin.
– Sitä kautta tapasimme Björnin ja Bennyn kanssa ja kun minua pyydettiin tähän työhön, minun ei tarvinnut koekääntää enää. Ne biisit uskallettiin luottaa käsiini.
Abban musiikki on sydäntä lähellä
Vesala tunnustautuu itsekin intohimoiseksi Abba-faniksi. Yhtyeen vinyylit löytyivät aikoinaan vanhempien hyllystä ja kaikki kappaleet on kuuntelun ohessa opeteltu ulkoa. Vesala paljastaa jopa piirtäneensä itse bändin julisteita.
Abban kappaleesta The Winner Takes It All Vesala pitää tällä hetkellä eniten, mutta hän kertoo, että suosikki vaihtelee kausittain. Myös PMMP-yhtyeen kappaleita Abba on inspiroinut, ajoittain hyvin vahvastikin. Esimerkiksi Joku raja -kappaleen esikuva on The Day Before You Came. Vesalan mukaan kappaleet ovat toistensa peilikuvia.
– Ne kummatkin kertovat sinällään sellaista yhden päivän aikana tapahtuvaa tarinaa. Abban kappaleessa kerrotaan siitä, millaisia päivät olivat ennen kuin tapaa rakkauden ja kuinka rutiinit menevät rikki siinä vaiheessa. Minun versioni on tosi synkkä, siinä on taas niin että yrittää selviytyä jokapäiväisestä arjesta salaisuuden kanssa. Se kappale oli inspiraation lähde.
Kova työ on ollut palkitsevaa
Vesala hehkuttaa Mamma Mia! -musikaalin Suomi-version solisteja ja on varma, että näyttelijät tekevät kunniaa legendaariselle teokselle. Hän kertoo, ettei aina istu työpöytänsä ääreen aivan niin innoissaan kuin tämän projektin kanssa. Työn tekeminen on tuntunut välillä jopa uskomattomalta.
– Olihan siinä tehdessä vähän sellaisia ajatuksia, että onko tämä nyt ihan totta että käännän ihan oikeasti juuri näiden ihmisten tekemiä biisejä!
Mamma Mia! saa suomenkielisen ensi-iltansa keväällä 2018. Produktio on yksi Suomen suurimmista musikaalituotannoista koskaan.