Espoon kaupunki käänsi paikannimet englanniksi ja lopputulos on suorastaan hulvaton.
Helsingin kaupunki aloitti maanantaina trendin, joka on pyyhkäissyt nyt läpi pääkaupunkiseudun.
Vitsillä alkanut ajatus siitä, että suomalaiset paikannimet saattavat olla hieman haastavia ulkomaisille turisteille, on poikinut englanninkielelle käännetyt paikannimet jo Helsingille, Vantaalle ja tuoreimpana tulokkaana Espoolle.
Lue myös: Stetson ei olekaan pelkkä hattumalli – nämäkin tutut sanat ovatkin itse asiassa tuotemerkkejä
Suoran käännöksen sijaan luova ote
– Meiltä on viime päivinä kyselty paikannimiä englanniksi. Suurempien ja pienempien paikkojen nimiä Espoosta käännettynä, olkaa hyvä, Espoon kaupunki kirjoittaa Twitterissä.
Nerokkaasti käännetyistä paikannimistä ovat Espoon tapauksessa vastanneet Espoolla työskentelevät englannin ammattilaiset.
Jos julkaisu ei näy, voit katsoa sen täältä.
Englanninkielen ammattilaiset ovat selvästi laittaneet luovuutensa peliin: Mäkkylä on uudessa kartassa McVillage, Nuijala Dumbville, Kilo 2,2 lbs, Saarniraivio Ash rage with an i ja Olari Ooh' Larry.
Keksitkö kaikkien kartalle käännettyjen kaupunginosien alkuperäiset nimet?
Lue myös: Miten selviät tästä äidinkielen kokeesta? Testaa taitosi tietovisassamme
Lue myös: Muffinssi vai muffini? Näin tutun herkun nimi oikeasti pitäisi sanoa
Katso myös: Miten lausut Q-kirjaimen? Testaa, osaatko lausua nämä oikein!
2:11