Tripping, Lard ja Rock: Helsingin kaupunki käänsi kaupunginosat englanniksi – arvaatko oman alueesi nimen?

3:06img
KATSO MYÖS: Tunnetko nämä nuorten käyttämät slangisanat?
Julkaistu 17.10.2022 09:57

Emmi Niiniaho

Helsingin kartta näyttää englanniksi käännettynä yllättävän ylväältä ja jopa hieman fantasiahenkiseltä.

Suomalaiset paikannimet saattavat olla hieman haastavia ulkomaisille turisteille. 

Helsingin kaupungin Kaupunkiympäristön toimiala pyrki leikkimielisesti helpottamaan ei-suomenkielisten savottaa kääntämällä kaupunginosia englanniksi.

Lue myös: Yksi kirjain tuottaa ongelmia: Osaatko itse lausua sen oikein?

Red Mountain, Cape Duke ja Santa's Hill 

Kaupunkiympäristön 14. lokakuuta jakamassa twiitissä näkyy Helsingin kartta, johon on lätkitty englanninkielisiä paikan nimiä, jotka saavat Helsingin kuulostamaan enemmänkin fantasiasarjan näyttämöltä.

Kuulostaisiko ylväämmältä asua Punavuoren sijaan Red Mountainilla, Herttoniemen sijaan Cape Dukella, Pukinmäen sijaan Santa's Hillillä tai jos kotipaikkasi olisi Sörnäisten sijaan Sir-I-Saw-Not?

Jos julkaisu ei näy, voit katsoa sen täältä.

Löydätkö kartalta oman asuinalueesi?

Lue myös: Tällainen sana puuttuu suomen kielestä täysin – monta tapaa kiertää ongelma

Lue myös: Miltä maistuisi perheloma Pieruniityllä tai vaikka Omanpervonmäellä? Nämäkin härskit paikat Suomesta löytyvät!

Katso myös: Muistatko "vettä kengässä" -leikin? Selvitimme, mistä vanhojen leikkien nimet tulevat

5:27img

Millaisia leikkejä muistat lapsuudestasi? Suuri osa Suomen klassikkoleikeistä on peräisin kaukaa historiasta, jopa keskiajalta. Moni ysärilapsi leikki välitunnilla "vettä kengässä" tai "viimeinen pari uunista ulos", mutta mistä leikkien nimet tulevat? Haastateltavana projektitutkija Anna Salonen SKS:n arkistosta.

Tuoreimmat aiheesta

Helsinki