Google on korjannut online-käännöstyökalussaan ilmenneen erikoisen virheen.
Virhe koski Google Translaten Ukraina - Venäjä -käännöksiä. BBC kertoo teknologiasivuillaan, että kääntäjä väänsi "Venäjän valtion" käännöksen muotoon "Mordor". Mordor on tuttu paikannimi Taru Sormusten Herrasta -kirjoista.
Sana "venäläiset" käännettiin puolestaan "miehittäjiksi". Ulkoministeri Sergei Lavrovin sukunimi käännettiin muotoon "surullinen pieni hevonen".
Google on todennut lausunnossaan, että Google Translate on automaattinen kääntäjä, joka käyttää käännöksiin teknologiaa ilman ihmisiä.
Yhtiön mukaan palvelu toimii niin, että se tutkii malleja sadoista miljoonista dokumenteista. Kääntäminen on kuitenkin vaikeaa, koska sanojen merkitys riippuu kontekstista.
-Tämän takia kaikki käännökset eivät ole täydellisiä ja virheitä sekä väärintulkintoja esiintyy joskus, todetaan lausunnossa.